Keine exakte Übersetzung gefunden für النظام المضيف

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch النظام المضيف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • i) Système pays hôte : diverses améliorations;
    (ط) نظام الإبلاغ الخاص بالبلد المضيف: تعزيز النظام؛
  • Ce rapport montre également qu'il demeure indispensable de faire figurer les principales dispositions de la Convention dans les accords relatifs au statut des forces et au statut des missions chaque fois que le pays hôte n'est pas signataire de la Convention.
    كما أظهر التقرير كذلك أنه لاغنى عن إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية فى الاتفاقات المتعلقة بنظام القوات ونظام البعثات للدول المضيفة التى لم توقع على الاتفاقية.
  • Dans un tel système, le pays d'accueil devrait imposer des conditions plus strictes à la délivrance de licences pour des projets relativement peu risqués.
    وفي إطار مثل هذا النظام، ينبغي للبلد المضيف أن يفرض شروطاً أكثر صرامة فيما يتصل بالتراخيص المتعلقة بالمشاريع التي تنطوي على مستويات مخاطر متدنية نسبياً.
  • Partant de ce que le droit d'expulser est un droit immuable de l'État, les États n'hésitent pas à s'en servir comme un bouclier contre les étrangers considérés tantôt comme une menace pour la sécurité du pays, tantôt comme un facteur de perturbation du bon ordre social dans le pays d'accueil.
    ولما كان حق الطرد حقا ثابتا من حقوق الدولة، فإن الدول لا تتردد في استخدامه درعا ضد الأجانب الذين تعتبرهم تارة بأنهم يشكلون خطرا على أمن البلد، أو تعتبرهم تارة أخرى عامل إخلال بحسن سير النظام الاجتماعي في البلد المضيف.
  • Enseignement primaire et préparatoire. Le programme d'éducation de base de l'Office comprend un cycle primaire de six ans et un cycle préparatoire de trois ou de quatre ans, en fonction du système appliqué par les autorités locales, que suit l'Office.
    التعليم الابتدائي والإعدادي: يتألف برنامج التعليم الأساسي للأونروا من مرحلة ابتدائية مدتها ست سنوات، ومرحلة إعدادية مدتها ثلاث أو أربع سنوات، تبعا للنظام التعليمي لدى السلطات المضيفة الذي تسير عليه الوكالة.
  • Les opérations de paix des Nations Unies ont pour mission d'aider à assurer la sécurité et l'ordre public des populations d'accueil mais aussi d'appuyer le rétablissement des services essentiels de base et d'aider le pays à s'attaquer aux causes profondes des conflits - condition indispensable pour une paix et un développement durables.
    وقد أنيطت بعمليات الأمم المتحدة هذه مهام تتمثل في المساعدة على توفير الأمن والنظام العام للجموع السكانية المضيفة فضلا عن تقديم الدعم لاستعادة الخدمات الضرورية الأساسية والمعاونة على علاج أسباب الصراع الجذرية، الذي هو أمر أساسي لتحقيق السلام والتنمية المستدامين.
  • Bien que le système judiciaire de l'État hôte puisse souffrir de certaines carences aux premiers stades de la période post-conflit, il faut lui donner la possibilité de mettre à niveau sa capacité générale d'exercer sa compétence et il doit recevoir une assistance à cette fin.
    وعلى الرغم من أن النظام القضائي للدولة المضيفة قد تعتوره بعض جوانب القصور في المراحل المبكرة من فترة ما بعد انتهاء الصراع فإنه ينبغي أن تعطى الفرصة لتحديث قدرته الكلية على تأكيد الاختصاص، وينبغي أن تقدم المساعدة إليها في هذا الصدد.
  • En l'absence d'un régime spécial, l'État hôte est au premier chef compétent pour poursuivre les auteurs d'infractions commises sur son territoire, mais lorsqu'il n'est pas en mesure de le faire, c'est l'État d'envoi qui devrait assumer cette responsabilité, conformément au principe de la personnalité active déjà reconnue dans un certain nombre de traités, et qui devrait aussi s'appliquer à la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts des Nations Unies en mission.
    وقال إنه إن لم يوجد النظام الخاص، تكون الدولة المضيفة مسؤولة بصفة أولية عن رفع الدعوى فيما يتعلق بجناية ترتكب في إقليمها، ولكن إذا لم تكن قادرة على ذلك، تقع المسؤولية عندئذ على الدولة المرسِلة، وفقا لمبدأ الشخصية الفاعلة الذي سبق أن تضمنه عدد من المعاهدات، والذي يجب أن يطبق على المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثة.
  • Il serait toutefois possible de faire un usage plus efficace des fonds transférés tout en préservant le libre choix des familles : i) en complétant les transferts de fonds par des subventions publiques dépendant des investissements sociaux ou infrastructurels faits dans la communauté d'origine; ii) en apportant une assistance technique aux familles pour les conseiller sur l'utilisation des ressources dans des entreprises familiales ou des coopératives; iii) en incitant les émigrés et leur famille à utiliser le système bancaire, aussi bien dans le pays d'origine que dans le pays de destination; et iv) en appuyant des programmes et des services financiers conçus pour encourager les migrants à investir dans leur pays d'origine.
    على أنه يمكن استغلال هذه الحوالات بقدر أكبر من الفعالية مع الحفاظ على حرية الاختيار للأسر: '1` إذ يمكن إكمال الحوالات بمنح حكومية موقوفة على الاستثمار الاجتماعي أو في الهياكل الأساسية بمجتمعات المنشأ؛ و '2` يمكن تقديم مساعدة تقنية للأسر لمساعدتها على استغلال الأموال في مؤسسات أسرية أو تعاونية؛ و '3` يمكن تشجيع المهاجرين وأسرهم على الاستفادة من النظام المصرفي في البلد المضيف وفي بلدهم الأصلي على السواء؛ و '4` يمكن بلورة برامج وأدوات مالية مصممة تحديدا لتعزيز استثمارات المهاجرين في بلدانهم الأصلية.